인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

[셰익스피어] 소네트 146(Sonnet 146)

NASH INVESTMENT 2021. 12. 19. 22:09
반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 146> - Sonnet 146 

Poor soul, the center of my sinful earth,

이 죄 많은 흙덩이의 중심이며,

[Thrall to] these rebel pow'rs that thee array,

너를 싸고 있는 이 육체의 반란을 겪는, 아, 가련한 영혼이여,

Why dost thou pine within and suffer dearth,

왜 너는 안에서는 번민과 결핍을 맛보면서

Painting thy outward walls so costly gay?

바깥벽은 그렇게 화려하게 칠하느뇨?

Why so large cost, having so short a lease,

빌린 기한이 짧고 스러져 가는 저택에

Dost thou upon thy fading mansion spend?

왜 그렇게 큰 비용을 쓰느뇨?

Shall worms, inheritors of this excess,

이렇게 사치스러운 육신의 상속자인 벌레들에게

Eat up thy charge? Is this thy body’s end?

그 전체 비용을 먹게 하려느뇨?

Then, soul, live thou upon thy servant’s loss,

이것이 네 육신의 종말이뇨?

And let that pine to aggravate thy store;

그렇다면 영혼이여, 네 노복인 육신이 손해 보게 하고 네가 살라.

Buy terms divine in selling hours of dross;

노복으로 하여금 너의 양식을 증산하느라고 애쓰게 하라.

Within be fed, without be rich no more.

더러운 시간을 팔아서 신성한 기한을 사라,

So shalt thou feed on death, that feeds on men,

속은 살찌게 하고 겉은 더 부유하지 못하게 하라.

And death once dead, there’s no more dying then.

그리하여 너는 사람을 먹는 죽음을 먹고 살라.

죽음이 한 번 죽으면 죽는 자들 다시 없으리라.

반응형