인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

[셰익스피어] 소네트 153(Sonnet 153)

NASH INVESTMENT 2021. 12. 19. 17:54
반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 153> - Sonnet 153 

Cupid laid by his brand and fell asleep.

큐피드는 그의 횃불을 옆에 놓고 잠이 들었도다.

A maid of Dian’s this advantage found,

다이애나의 시녀 하나가 이것을 좋은 기회로 보고

And his love-kindling fire did quickly steep

그 연정을 일으키게 하는 불을 재빨리

In a cold valley-fountain of that ground,

그곳 차가운 골짜기 샘에 담갔노라.

Which borrowed from this holy fire of love

샘물은 이 사랑의 성화에서

A dateless lively heat, still to endure,

끝없이 지속할 영생의 열을 얻어

And grew a seething bath, which yet men prove

끓는 온천이 되도다. 이 온천을 사람들은

Against strange maladies a sovereign cure.

아직도 괴질을 치료한다 하도다.

But at my mistress' eye love’s brand new fired,

그러나 내 연인의 눈에서 사랑의 횃불은 다시 타고.

The boy for trial needs would touch my breast;

큐피드는 시험 삼아 그것을 내 가슴에 대니

I, sick withal, the help of bath desired,

나는 곧 병이 들어 온천의 도움을 받으려

And thither hied, a sad distempered guest,

그곳으로 달려갔어라, 우울한 병객이 되어,

But found no cure; the bath for my help lies

그러나 효험은 없었도다, 나를 낫게 할 온천은

Where Cupid got new fire—my mistress' eye.

큐피드가 새 불을 얻은 내 애인의 눈 속에 있으니.

 

반응형