인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

[셰익스피어] 소네트 142(Sonnet 142)

NASH INVESTMENT 2021. 12. 19. 14:56
반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 142> - Sonnet 142 

Love is my sin, and thy dear virtue hate,

사랑하는 것은 나의 죄요, 싫어하는 것은 그대의 덕이라.

Hate of my sin, grounded on sinful loving.

내 죄를 그대 싫어함은 죄 많은 사랑 때문이라.

O but with mine compare thou thine own state,

아! 그러나 내 처지를 그대 처지와 비교하여 보라,

And thou shalt find it merits not reproving;

그러면 나를 책망하지 않는 것이 옳다고 생각하리라.

Or, if it do, not from those lips of thine,

혹시 책망을 받는다면 그대의 입술로는 하지 마라,

That have profaned their scarlet ornaments

그들의 빨간 화장을 모독하며

And sealed false bonds of love as oft as mine,

나의 입술같이 자주 사랑의 허위 계약에 도장을 찍고

Robbed others' beds' revénues of their rents.

다른 사람의 침대 수입을 가로챈 입술로써는.

Be it lawful I love thee as thou lov’st those

내 그대 사랑하는 것도 정당시 하라, 그대 그들을 사랑함과 같이.

Whom thine eyes woo as mine impórtune thee.

내 눈이 그대에게 애원하듯 그대 눈이 그들을 유혹하나니.

Root pity in thy heart, that when it grows,

그대 가슴에 연민을 심으라, 그것이 자라면

Thy pity may deserve to pitied be.

그대의 연민은 연민을 받게 되리라.

If thou dost seek to have what thou dost hide,

그대가 감춘 것을 찾으려면,

By self-example mayst thou be denied.

자신이 본보기로 거절당할지로다.

반응형