2021. 12. 18. 20:43ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 138> - Sonnet 138
When my love swears that she is made of truth
내 애인이 자기가 진실의 화신이라고 말할 때
I do believe her, though I know she lies,
거짓말하는 줄 알면서도 나는 믿노라.
That she might think me some untutored youth
이 세상의 기교 있는 거짓을 모르는 어수룩한 젊은이로
Unlearnèd in the world’s false subtleties.
그녀가 나를 생각하게 하도록.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
내 한창 시절이 지났음을 그녀가 알고 있는데도,
Although she knows my days are past the best,
그녀가 나를 젊게 여긴다고 헛된 생각을 하면서
Simply I credit her false speaking tongue;
나는 바보인 양 그녀의 거짓말을 믿노라.
On both sides thus is simple truth suppressed.
이리하여 양편의 솔직한 진실은 억압되었어라.
But wherefore says she not she is unjust?
왜 그녀는 거짓이란 말을 아니하는고?
And wherefore say not I that I am old?
그리고 왜 나는 늙었다고 말하지 않는고?
O love’s best habit is in seeming trust,
아, 사랑의 최상의 습관은 믿는 체하는 데 있고,
And age in love loves not t' have years told.
사랑하는 연장자는 나이를 말하기 싫어하는 법이라.
Therefore I lie with her, and she with me,
그러므로 나는 그녀를 속이고 그녀는 나 속이고,
And in our faults by lies we flattered be.
거짓말로 허물을 감추노라.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 134(Sonnet 134) (0) | 2021.12.19 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 139(Sonnet 139) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 131(Sonnet 131) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 137(Sonnet 137) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 135(Sonnet 135) (0) | 2021.12.18 |