2021. 12. 18. 15:27ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 130> - Sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
내 애인의 눈은 조금도 태양 같이 않아라.
Coral is far more red than her lips' red;
산호는 그의 입술이 빨간 것보다 더 빨갛고,
If snow be white, why then her breasts are dun;
눈이 희다면 그 가슴은 검은 편이
If hairs be wires, black wires grow on her head;
머리털이 금줄이라면 그녀의 머리털은 검은 실줄이라.
I have seen roses damasked, red and white,
나는 붉고도 흰 장미를 보았지만,
But no such roses see I in her cheeks;
그녀의 뺨에서는 그런 장미를 볼 수 없어라.
And in some pérfumes is there more delight
어떤 향수에는 그녀의 입김보다도
Than in the breath that from my mistress reeks.
더 좋은 냄새가 있어라.
I love to hear her speak, yet well I know
그 음성을 내 사랑하지만
That music hath a far more pleasing sound.
음악만은 못한 것을 아노라.
I grant I never saw a goddess go;
여신이 걷는 것을 나는 못 보았거니
My mistress, when she walks, treads on the ground.
나의 여신은 언제나 땅을 밟도다.
And yet, by heaven, I think my love as rare
그러나 단정코 나의 애인은
As any she belied with false compare.
거짓을 견주어 보는 누구보다 진귀하여라.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 133(Sonnet 133) (0) | 2021.12.18 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 132(Sonnet 132) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 129(Sonnet 129) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 128(Sonnet 128) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 127(Sonnet 127) (0) | 2021.12.18 |