2021. 12. 18. 15:16ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 128> - Sonnet 128
How oft when thou, my music, music play’st
내 음악인 그대가 고운 손가락으로
Upon that blessèd wood whose motion sounds
축복받은 건반을 두드릴 때
With thy sweet fingers, when thou gently sway’st
나의 귀를 현혹하게 하는 금속성 협화음을
The wiry concord that mine ear confounds,
그대가 곱게 일으킬 때
Do I envy' those jacks that nimble leap
부드러운 그대 손바닥에 입 맞추려 빨리 뛰는 건들을
To kiss the tender inward of thy hand,
내 얼마나 자주 부러워하리오!
Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
그건 수확을 거둬야 할 내 가련한 입술은
At the wood’s boldness by thee blushing stand.
그 목건들의 용기 앞에 얼굴을 붉히며 있을 때
To be so tickled they would change their state
그렇게 건드려진다면 나의 입술은
And situation with those dancing chips,
그 춤추는 나무 쪽과 처지도 위치도 바꾸고 싶어 하리라.
O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
그 몸 위로 그대의 손가락이 곱게 걸어가느니
Making dead wood more blest than living lips.
죽은 나무 쪽은 산 입술보다 복되리라.
Since saucy jacks so happy are in this,
건방진 목건들은 이리도 행복하오니
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.
그들에겐 손가락을, 나에겐 키스할 입술을 주시라.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 130(Sonnet 130) (0) | 2021.12.18 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 129(Sonnet 129) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 127(Sonnet 127) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 126(Sonnet 126) (0) | 2021.12.18 |
[셰익스피어] 소네트 125(Sonnet 125) (0) | 2021.12.18 |