[셰익스피어] 소네트 120(Sonnet 120)

2021. 12. 17. 22:51인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 120> - Sonnet 120 

That you were once unkind befriends me now,

그대가 한때 무정했던 것이 내게 화친을 가져오도다.

And for that sorrow which I then did feel

그때 내가 겪었던 그 슬픔에 내 죄를 허리 굽혀 사과하리로다.

Needs must I under my transgression bow,

내 힘줄이 황동이나 두드려 만든 강철이 아니라면.

Unless my nerves were brass or hammered steel.

그대가 나의 무정으로, 고통을 받은 것이

For if you were by my unkindness shaken,

내가 그대로 해서 괴로워한 것과 같다면

As I by yours, you’ve passed a hell of time,

그대는 지옥과 같은 시간을 보냈으리니.

And I, a tyrant, have no leisure taken

그러나 내가 얼마나 큰 고통을 그대의 죄로 인해 겪었던가,

To weigh how once I suffered in your crime.

포악한 나는 그것을 헤아릴 여념도 안 가졌노라.

O that our night of woe might have rememb’red

아, 불행한 그 밤이, 내 마음으로 하여금

My deepest sense, how hard true sorrow hits,

진정한 비애가 얼마나 심각한 것인지 다시 회상시키기를,

And soon to you as you to me then tendered

그리고 그때 나에게 주신 것과 같이

The humble salve which wounded bosoms fits!

나도 그대 상한 마음에 맞는 고약을 속히 드리게 하옵기를!

  But that your trespass now becomes a fee;

그대의 허물은 배상금이 되도다.

  Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

내 죄는 그대를, 그대 죄는 나를 속죄해야 되리라.

 

반응형