2021. 9. 2. 19:54ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 114> - Sonnet 114
Or whether doth my mind, being crowned with you,
내 그대를 왕관으로 썼기에, 내 마음은
Drink up the monarch’s plague, this flattery?
제왕의 병이라 할 아첨을 마신다 할 것인고?
Or whether shall I say mine eye saith true,
아니면, 내 눈이 보여 주는 것은 진실이거니
And that your love taught it this alchemy,
내 눈이 그대의 사랑에게서 배운 연금술로
To make of monsters and things indigest
괴물도 기형도
Such cherubins as your sweet self resemble,
그대의 수려한 모습을 닮은 천사와 같게 만들어
Creating every bad a perfect best
어떤 물체이건 그 광선에 모이는 순간
As fast as objects to his beams assemble?
악은 무상의 완전으로 변한다 할 것인고?
O ’tis the first; ’tis flattery in my seeing,
아! 먼저 생각이 옳도다, 내 눈의 기만이로다,
And my great mind most kingly drinks it up.
나의 큰 마음은 제왕과 같이 그것을 마시노라.
Mine eye well knows what with his gust is greeing,
내 눈은 마음이 좋아하는 것을 잘 앎으로
And to his palate doth prepare the cup.
그 입에 맞게 술잔을 준비하도다.
If it be poisoned, ’tis the lesser sin
설사 독을 섞었다 해도 가벼운 죄라.
That mine eye loves it and doth first begin.
눈이 그것을 사랑하여 먼저 마시느니.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 116(Sonnet 116) (0) | 2021.12.17 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 115(Sonnet 115) (0) | 2021.12.17 |
[셰익스피어] 소네트 113(Sonnet 113) (0) | 2021.09.01 |
[셰익스피어] 소네트 112(Sonnet 112) (0) | 2021.08.23 |
[셰익스피어] 소네트 111(Sonnet 111) (0) | 2021.08.22 |