[셰익스피어] 소네트 106(Sonnet 106)

2021. 8. 17. 22:52인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 106> - Sonnet 106 

When in the chronicle of wasted time

지나간 세월의 기록 속에서

I see descriptions of the fairest wights

가장 아름다운 사람들의 묘사를 볼 때

And beauty making beautiful old rhyme

또 죽은 귀부녀와 수려한 기사를 예찬하며

In praise of ladies dead and lovely knights,

미인 중의 미인의

Then in the blazon of sweet beauty’s best,

손 발 입술 눈 이마를 보여 준

Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,

고가를 아름답게 만든 미를 볼 때,

I see their ántique pen would have expressed

나는 그들의 옛 필치가

Ev'n such a beauty as you master now.

그대가 지금 지닌 미를 표현한 것으로 아노라.

So all their praises are but prophecies

그러므로 그들의 모든 예찬은

Of this our time, all you prefiguring,

그대를 예상하고 우리 시대를 예언한 것에 지나지 않노라.

And for they looked but with divining eyes,

그들은 다만 짐작하는 눈으로 보았으므로

They had not skill enough your worth to sing.

그대의 진가를 노래할 만한 역량을 갖지 못했노라.

  For we which now behold these present days,

지금 이 현대를 보는 우리는

  Have eyes to wonder, but lack tongues to praise

경탄할 눈은 있어도 찬미할 혀는 없도다.

 

반응형