인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

[셰익스피어] 소네트 104(Sonnet 104)

NASH INVESTMENT 2021. 8. 15. 13:54
반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 104> - Sonnet 104 

To me, fair friend, you never can be old,

아름다운 친구여, 내 생각엔 그대는 늙을 수 없는 것 같아라.

For as you were when first your eye I eyed,

내가 처음 그대의 얼굴을 봤을 때같이

Such seems your beauty still. Three winters cold

지금도 그렇게 아름다워라. 추운 겨울에 세 번이나

Have from the forests shook three summers' pride;

나무숲에서 여름의 자랑을 흔들어 버렸고,

Three beauteous springs to yellow autumn turned

아름다운 봄이 세 번이나 황금빛 가을로 변했어라.

In process of the seasons have I seen;

계절의 변화를 눈여겨보았더니

Three April pérfumes in three hot Junes burned,

사월의 향기가 세 번이나 뜨거운 유월에 불탔어라.

Since first I saw you fresh, which yet are green.

싱싱하고 푸르른 그대를 처음 뵈온 이래로.

Ah yet doth beauty, like a dial hand,

아! 그러나 아름다움이란 해시계의 바늘처럼

Steal from his figure, and no pace perceived;

그 숫자에서 발걸음도 안 보이게 도망치도다.

So your sweet hue, which methinks still doth stand,

그대의 고운 자색도 내 변함없다고 여기지만

Hath motion, and mine eye may be deceived.

실은 움직이며, 내 눈이 아마 속는 것이로다.

  For fear of which, hear this, thou age unbred:

그 염려 있나니 너 아직 태어나지 않은 세대여, 들으라.

  Ere you were born was beauty’s summer dead.

너희들이 나기 전에 미의 여름은 이미 죽었어라.

반응형