2021. 8. 8. 17:43ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 101> - Sonnet 101
O truant Muse, what shall be thy amend
오, 태만한 시신여, '미'에 물든 '진'을 등한히 한 죄
For thy neglect of truth in beauty dyed?
너는 무엇으로 배상할 것인가?
Both truth and beauty on my love depends;
진도 미도 내 애인에게 의존하고
So dost thou too, and therein dignified.
너 또한 그리하여서 품위를 얻은 것이거늘.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
시신이여, 대답하라. 너는 이렇게 말하리라,
Truth needs no color, with his color fixed,
'진은 고정된 색이 있으므로 채색을 요하지 않으며,
Beauty no pencil, beauty’s truth to lay;
미도 또한 미의 진에 가필을 요하지 않고,
But best is best if never intermixed?
아무것도 첨가하지 않을 때 최상이 최상이라'라고.
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
그가 찬사를 요하지 않는다고 벙어리로 있을 것인가?
Excuse not silence so, for ’t lies in thee
그것으로 침묵을 변명하지 말라.
To make him much outlive a gilded tomb,
금을 입힌 무덤보다 그들 더 오래 남게 하여,
And to be praised of ages yet to be.
후세의 칭찬을 받게 함은 너에게 달렸어라.
Then do thy office, Muse. I teach thee how
그러니 너의 직책을 수행하라, 시신이여.
To make him seem long hence as he shows now.
내 네게 그를 지금 보는 것 같이 길이 뵈게 하는 법을 가르치리라.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 103(Sonnet 103) (0) | 2021.08.14 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 102(Sonnet 102) (0) | 2021.08.10 |
[셰익스피어] 소네트 100(Sonnet 100) (0) | 2021.08.08 |
[셰익스피어] 소네트 99(Sonnet 99) (0) | 2021.08.07 |
[셰익스피어] 소네트 98(Sonnet 98) (0) | 2021.08.06 |