2021. 8. 8. 11:11ㆍ인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부
소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.
종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에
가까워 클리셰가 난무하였다.
이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해
자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,
그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.
14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과
하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,
ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.
셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은
피천득 선생님은
"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,
신 자체라는 것을 느끼게 된다."
라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.
"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."
"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."
"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'
라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."
세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)
<소네트 100> - Sonnet 100
Where art thou, Muse, that thou forget’st so long
시신이여, 그대 어디 있는가?
To speak of that which gives thee all thy might?
온갖 힘을 주는 이에 대해 말하기를 그리 오래 잊었다니.
Spend’st thou thy fury on some worthless song,
그대는 무가치한 노래에 그대의 정열을 소모하고 있는가?
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
비천한 주제에 빛을 주므로 그대 힘을 어둡게 하면서.
Return, forgetful Muse, and straight redeem
돌아오라, 기억력 없는 시신이여,
In gentle numbers time so idly spent;
헛되이 써 버린 세월을 즉시 고아한 시구로 보충하라.
Sing to the ear that doth thy lays esteem,
그대의 노래를 높이 여기고, 그대의 붓에
And gives thy pen both skill and argument.
기술과 제목을 주는 그 귀에다 노래하라.
Rise, resty Muse; my love’s sweet face survey,
일어나라, 게으른 시신이여, 나의 사랑의 고운 얼굴 살펴보라,
If time have any wrinkle graven there;
세월이 거기에 주름살을 파지나 않았나를.
If any, be a satire to decay,
만일 팠거든 쇠퇴를 풍자하는 이 되어
And make time’s spoils despisèd everywhere.
세월의 파괴가 어디서나 경멸받게 하라.
Give my love fame faster than time wastes life;
세월이 생명을 낭비하기보다 빨리 내 사랑에게 명성을 주라.
So thou prevent’st his scythe and crookèd knife.
그리하여 그대 세월의 낫과 굽은 칼을 막아내라.
'인문학에 기반한 투자 철학 > 인문학 공부' 카테고리의 다른 글
[셰익스피어] 소네트 102(Sonnet 102) (0) | 2021.08.10 |
---|---|
[셰익스피어] 소네트 101(Sonnet 101) (0) | 2021.08.08 |
[셰익스피어] 소네트 99(Sonnet 99) (0) | 2021.08.07 |
[셰익스피어] 소네트 98(Sonnet 98) (0) | 2021.08.06 |
[셰익스피어] 소네트 97(Sonnet 97) (0) | 2021.08.05 |