인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

[셰익스피어] 소네트 94(Sonnet 94)

NASH INVESTMENT 2021. 8. 1. 13:21
반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 94> - Sonnet 94 

They that have pow'r to hurt, and will do none,

남을 해칠 힘이 있으면서도 아무도 해롭게 하지 않고,

That do not do the thing they most do show,

행할 것 같이 보여 준 일을 행하지 않는 사람들,

Who moving others are themselves as stone,

다른 사람들을 감동시키면서 그들 자신은 돌 같아

Unmovèd, cold, and to temptation slow,

냉정해서 움직이지 않고 유혹에도 빠지지 않는 사람들,

They rightly do inherit heaven’s graces,

그들은 참으로 천국의 은총을 물려받았고,

And husband nature’s riches from expense.

자연의 부를 절약해서 쓴다고 하겠도다.

They are the lords and owners of their faces;

그들은 그 자신들 얼굴의 영주요 주인이라,

Others but stewards of their excellence.

다른 이들은 그들의 탁월성의 시종일 뿐이로다.

The summer’s flow'r is to the summer sweet,

여름 꽃은 여름을 아름답게 하도다,

Though to itself it only live and die.

그 자체는 다만 살다 죽지만.

But if that flow'r with base infection meet,

그러나 만일 그 꽃이 나쁜 병에 걸리면

The basest weed outbraves his dignity.

가장 보잘것없는 잡초도 그의 품위를 능가하도다.

  For sweetest things turn sourest by their deeds;

가장 달콤한 것도 그 행위에 따라 가장 신 것이 되나,

  Lilies that fester smell far worse than weeds.

썩은 백합은 잡초보다도 더 악취를 풍기도다.

반응형