[셰익스피어] 소네트 96(Sonnet 96)

2021. 8. 4. 22:18인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 96> - Sonnet 96 

Some say thy fault is youth, some wantonness,

어떤 이는 그대 허물을 젊음에 돌리고, 어떤 이는 방종이라 하고,

Some say thy grace is youth and gentle sport;

어떤 이는 그대 우아함이 청춘이요, 품 있는 장난이라 하도다.

Both grace and faults are loved of more and less;

그 우아함과 허물, 두 가지가 누구에게나 사랑받고 있노라.

Thou mak’st faults graces that to thee resort.

그대를 찾는 사람에게 그댄 흠도 우아함으로 뵈게 하도다.

As on the finger of a thronèd queen

대수롭지 않은 보석도 왕관을 쓴 여왕이 그 손에 끼시면 가치가 높아지어라.

The basest jewel will be well esteemed,

그대의 과오도 그렇게

So are those errors that in thee are seen

진실한 것으로 승화되고, 진실한 것으로 생각되도다.

To truths translated, and for true things deemed.

만일 사나운 늑대가 그 외모를 양처럼 바꿀 수 있다면

How many lambs might the stern wolf betray,

그 늑대는 얼마나 많은 양을 속일 것인고!

If like a lamb he could his looks translate;

만일 그대가 그대의 매력과 지위의 힘을 이용한다면

How many gazers mightst thou lead away,

그대는 얼마나 많이 보는 사람을 유혹하리오!

If thou wouldst use the strength of all thy state!

그러나 그러지 마시라, 내 사랑 이리도 간절하여라.

  But do not so. I love thee in such sort,

그대는 내 것이니, 그대의 명성도 내 것이라.

  As thou being mine, mine is thy good report.

반응형