[셰익스피어] 소네트 65(Sonnet 65)

2021. 7. 8. 23:07인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 65> - Sonnet 65 

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,

황동도 암석도 대지도 가없는 바다도,

But sad mortality o'ersways their power,

참담한 죽음이 그들의 세력 위에 군림하니

How with this rage shall beauty hold a plea,

힘이 꽃송이 하나보다 강할 것 없는

Whose action is no stronger than a flower?

미가 이 폭력에 대항하여 무슨 항변을 세우랴?

O how shall summer’s honey breath hold out

부딪쳐 오는 세월의 파괴적 포위에 대하여

Against the wrackful siege of batt'ring days,

아! 여름날은 그 감미로운 숨결을 어이 유지할 수 있으리오?

When rocks impregnable are not so stout,

시간이 부수지 못하리만큼 튼튼한 철문도 있을 수 없고,

Nor gates of steel so strong but time decays?

요지부동의 암석들도 그만큼 견고하지 못한 법이니.

O fearful meditation! Where, alack,

아, 두려운 명상! 시간의 상자에서 꺼내어

Shall time’s best jewel from time’s chest lie hid?

가장 귀한 보석을 감춰 둘 곳은 어드메뇨?

Or what strong hand can hold his swift foot back?

어떤 강한 손이 시간의 빠른 발걸음을 억제하며

Or who his spoil or beauty can forbid?

또 누가 미를 파괴하는 그를 금지할 수 있겠는고?

  O none, unless this miracle have might,

아무도 없도다! 다만 이 기적에만 위력이 있고

  That in black ink my love may still shine bright.

검은 먹 속에 나의 사랑이 오래오래 빛나게 하는 수밖에.

반응형