[셰익스피어] 소네트 61(Sonnet 61)

2021. 7. 6. 23:23인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 61> - Sonnet 61 

Is it thy will thy image should keep open

고달픈 밤늦게까지 그대의 영상을 찾느라

My heavy eyelids to the weary night?

감기는 나의 눈을 뜨고 있게 함은, 그대 뜻인가?

Dost thou desire my slumbers should be broken,

그대 닮은 그림자로 하여금 나의 눈을 속여

While shadows like to thee do mock my sight?

선잠 깨게 하는 것은 그대는 바라느뇨?

Is it thy spirit that thou send’st from thee

그것은 내게서 부끄러 짓, 어리석은 때 찾아내고자

So far from home into my deeds to pry,

나의 소행을 살펴보기 위하여 멀리 계신 그대가,

To find out shames and idle hours in me,

그대의 정신을 보내시는 것인가?

The scope and tenor of thy jealousy?

나를 그대의 질투의 대상으로 여겨.

O no; thy love, though much, is not so great.

오! 아니라, 그대의 사랑 많긴 하나 그럴 만큼 크진 못하도다.

It is my love that keeps mine eye awake,

나의 눈을 깨어 있게 하는 것은 내 사랑이라.

Mine own true love that doth my rest defeat,

그대 위해 잠 안 자고 번을 들면서

To play the watchman ever for thy sake.

내 안식을 교란하는 것도 바로 나의 참된 사랑이라.

  For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,

나는 그대 위하여 지켜보노라, 그대 먼 곳에서

  From me far off, with others all too near.

모르는 이들을 가까이 데리고 깨어 계실 때.

반응형