[셰익스피어] 소네트 6(Sonnet6)

2021. 5. 29. 10:13인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 6> - Sonnet 6 

Then let not winter’s ragged hand deface

그러니 엄동의 거친 손으로

In thee thy summer, ere thou be distilled.

그대의 여름을 상하지 못하게 하라, 그대 증류되기 전에

Make sweet some vial; treasure thou some place

한 고운 병을 만들어 거기에 미의 보배를 저장하라,

With beauty’s treasure, ere it be self-killed.

그것이 자멸되기 전에.

That use is not forbidden usury

이런 활용은 금제 된 고리업이 아니고,

Which happies those that pay the willing loan;

즐거이 빚지고 갚는 자에게 행복을 주도다.

That’s for thyself to breed another thee,

또 하나의 그대를 양육함은 그대 자신을 위함이라.

Or ten times happier, be it ten for one.

하나에서 열이 되면 세상은 열 곱 더 행복하게 되고,

Ten times thyself were happier than thou art,

그 열 배가 열 번 다시 그대를 재생하면

If ten of thine ten times refigured thee.

지금 그대보다 열 곱 더 행복하리라.

Then what could death do if thou shouldst depart,

죽음인들 제 어찌하리?

Leaving thee living in posterity?

후손 속에 그대를 남기고 떠나간다면.

  Be not self-willed, for thou art much too fair

고집을 부리지 말라, 그대는 너무도 아름답도다,

 To be death’s conquest and make worms thine heir.

죽음에 정복되고 벌레들을 후계자로 만들기에는.

반응형