[셰익스피어] 소네트 124(Sonnet 124)

2021. 12. 18. 11:34인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 124> - Sonnet 124 

If my dear love were but the child of state,

나의 고귀한 사랑이 단지 좋은 가문의 아이라면

It might for Fortune’s bastard be unfathered,

운명의 사생아로서 아비 없는 자식이라,

As subject to time’s love or to time’s hate,

세월의 사랑과 미움에 좌우되어

Weeds among weeds, or flow'rs with flowers gathered.

잡초 속에 잡초로, 화초 속에 화초로 수집되리라.

No, it was builded far from accident;

아니라, 나의 사랑은 우연에서 거리가 먼 곳에 세워졌도다.

It suffers not in smiling pomp, nor falls

우리 시대의 관습에서 오는

Under the blow of thrallèd discontent,

웃는 영화에도, 속박에 대한 불만에도

Whereto th' inviting time our fashion calls.

영향을 받지 않노라.

It fears not policy, that heretic,

또 나의 사랑은 단기간에 사용되는

Which works on leases of short numb’red hours.

이단자인 간책도 겁내지 않노라.

But all alone stands hugely politic,

그것은 홀로 지혜롭게 초연히 서서

That it nor grows with heat nor drowns with showers.

서염에도 자라지 않고 소나기에도 익사하지 않도다.

To this I witness call the fools of time,

나는 악을 위하여 살고 선을 위하여 죽는

Which die for goodness, who have lived for crime.

세월의 어릿광대들을 불러 이에 대한 증인이 되게 하리라.

반응형