[셰익스피어] 소네트 45(Sonnet 45)

2021. 6. 30. 21:38인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 45> - Sonnet 45 

The other two, slight air and purging fire,

다른 두 원소, 가벼운 바람과 정화력을 지닌 불은,

Are both with thee, wherever I abide;

내 어디에 머무르건 다 그대 곁에 있도다.

The first my thought, the other my desire,

그 하나는 나의 사념이요, 또 하나는 나의 욕망으로,

These present absent with swift motion slide.

있는 듯 없는 듯한 이 둘은 신속히 움직여 내왕하도다.

For when these quicker elements are gone

이들 신속한 원소들이 떠나

In tender embassy of love to thee,

사랑의 마음 고운 사환으로 그대에게 가버린 동안

My life, being made of four, with two alone

네 원소로 이루어진 나의 생명이 남은 두 원소만으론

Sinks down to death, oppressed with melancholy;

우울에 지쳐 죽음에 이르다가,

Until life’s composition be recured

그대에게서 돌아온 민첩한 사자에 의하여

By those swift messengers returned from thee,

도로 내 생명의 구조가 제대로 되도다.

Who ev'n but now come back again, assured

그들은 방금 든든한 마음으로 돌아와

Of thy fair health, recounting it to me.

그대의 건강하심을 내게 일러 주도다.

  This told, I joy, but then no longer glad,

이를 듣고 내 기뻐하노라, 하나 그도 잠시일 뿐,

  I send them back again and straight grow sad.

그들을 다시 돌려보내고 곧 나는 슬픔에 잠기노라.

반응형