[셰익스피어] 소네트 12(Sonnet 12)

2021. 6. 10. 20:50인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 12> - Sonnet 12 

When I do count the clock that tells the time,

시간을 알리는 시계 소리를 세며

And see the brave day sunk in hideous night;

화려한 낮이 무서운 밤 속에 묻히는 것을 볼 때

When I behold the violet past prime,

또 바이올렛이 한창 시절을 지난 것을 보고,

And sable curls all silvered o'er with white;

또 검은 고수머리가 백은으로 변한 것을 볼 때

When lofty trees I see barren of leaves,

한때는 가축을 위하여 폭염을 가려 주던

Which erst from heat did canopy the herd,

나무들의 잎이 다 떨어진 것을 볼 때,

And summer’s green all girded up in sheaves

여름의 푸른 것들이 모두 다발로 묶이어서,

Borne on the bier with white and bristly beard;

희고 총총한 그 수염 보이며 영구차로 운반되는 것을 볼 때,

Then of thy beauty do I question make,

그때 나는 그대의 미에 대하여 생각하노라,

That thou among the wastes of time must go,

그대도 시간의 흐름 속에 가야 한다고.

Since sweets and beauties do themselves forsake

고운 것도 아름다운 것도 제 모습을 버리고,

And die as fast as they see others grow,

다른 것들이 자라나는 것과 같이 빨리 없어지기에.

  And nothing 'gainst Time’s scythe can make defense

세월이 낫으로 그대를 베어 갈 때

  Save breed to brave him when he takes thee hence.

막아 낼 길은 없느니, 만일 자식을 낳은 것이 없다면.

 

반응형