[셰익스피어] 소네트 35(Sonnet 35)

2021. 6. 22. 23:39인문학에 기반한 투자 철학/인문학 공부

반응형

소네트는 정형시 중에서 가장 대표적인 시의 형식을 뜻한다.

종전의 소네트는 사랑하는 연인에 대한 찬양(찬미)에

가까워 클리셰가 난무하였다.

이에 셰익스피어는 다른 내용을 담아내기 위해

자신만의 소네트 형식을 만들어냈고,

그것을 '셰익스피어(식) 소네트'라고 하였다.

14행으로 3개의 콰텟(quartet, 4행의 묶음)과

하나의 커플릿(couplet, 2행의 묶음)으로 이루어져 있으며,

ABAB CDCD EFEF GG의 각운 구조를 따른다.

셰익스피어 소네트라는 연작시집(154편)의 번역을 맡은

피천득 선생님은

"셰익스피어를 감상할 때 사람은 신과 짐승의 중간적 존재가 아니요,

신 자체라는 것을 느끼게 된다."

라며 번역의 소회를 밝힌 바 있다.

"벤 존슨을 존경하지만, 나는 셰익스피어를 사랑한다."

"셰익스피어의 예스러움이야말로 그를 진정 모던한 작가로 만든다."

"콜리지는 그를 가리켜 '아마도 인간성이 창조한 가장 위대한 천재'

라고 예찬했다. 그 말이 틀렸더라면 '아마도'라는 말을 붙인 데 있을 것이다."

세대를 초월한 영원한 존재(영생의 시인)

 <소네트 35> - Sonnet 35 

No more be grieved at that which thou hast done.

그대가 한 일을 더 슬퍼하지 말라.

Roses have thorns, and silver fountains mud;

장미에는 가시, 맑은 샘에도 진흙,

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

구름과 일식 월식은 달과 해를 가리고,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

아름다운 꽃봉오리 속에 징그러운 벌레가 사느니.

All men make faults, and even I in this,

사람인들 실수가 없을쏘냐, 나도 그렇도다.

Authórizing thy trespass with compare,

이렇게 비교하여 그대의 잘못을 용인하고,

Myself corrupting, salving thy amiss,

그대의 죄를 무마함은 나를 더럽히는 것이요,

Excusing these sins more than these sins are.

그대의 죄를 변호함은 그 죄보다 더한 것이라.

For to thy sensual fault I bring in sense—

그대의 죄 관능 죄에 이성을 적용하여,

Thy adverse party is thy advocate—

그대를 고발한 자 그대의 변호인이 되도다.

And 'gainst myself a lawful plea commence.

나 자신에 대하여 논고를 시작 하노라.

Such civil war is in my love and hate

사랑과 미움은 내란을 일으키고,

  That I an áccessory needs must be

나는 공범이 될 수밖에 없노라,

  To that sweet thief which sourly robs from me.

무정하게 내 것을 뺏은 고운 도둑의.

 

반응형